- 赵虹媛;孝红波;
儿童文学作为世界文学体系中的一部分,其面向的受众特殊,因此在儿童文学的翻译过程中,译者应以儿童的视角为出发点,运用符合儿童思维特点和认知水平的语言及风格进行翻译。也正因如此,译者在翻译儿童文学时应考虑到译文的可读性以及可理解性,这就意味着翻译过程中会不可避免地产生损失,于是翻译补偿应运而生。本文通过对经典儿童小说《爱丽丝梦游仙境》两个中译本的对比分析,详细探究了儿童文学翻译的损失现象与相应的补偿策略,并在此基础上对以后的儿童文学翻译研究提出了相应的建议。
2026年01期 No.325 3-6页 [查看摘要][在线阅读][下载 1958K] [下载次数:20 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:0 ] |[阅读次数:1 ] - 周洁;文炳;
国产动画《长安三万里》通过影视形式呈现中华诗词。本文基于刘宓庆翻译美学理论,剖析影片英文字幕在形式系统和非形式系统中的美学体现。研究发现,形式系统上,译者通过语音韵律、词语锤炼及句段结构优化,再现了原文的音韵美、语义精和结构巧;非形式系统上,译者通过情感和意象的深化处理,强化了艺术张力,助力海外观众理解中国文化内核。在全球化背景下,以国际通用语言传递和塑造源语审美价值,是讲述中国故事、推动中国文化输出的关键。
2026年01期 No.325 7-11页 [查看摘要][在线阅读][下载 1993K] [下载次数:32 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:0 ] |[阅读次数:1 ] - 张炳政;
ChatGPT凭借其庞大的多语言语料库表现出较强的翻译潜力,但其在应对包含文化隐喻、语境依赖性强或表达含蓄的文本时仍存在一定局限。本文基于生态翻译学理论,从语言维、文化维和交际维三个维度出发,分析ChatGPT在中文网络热词翻译过程中的表现。研究发现,尽管ChatGPT具有较强的语言生成能力,但在翻译网络热词时仍存在情感色彩不足、隐含文化信息传递不力、缺乏互动性和娱乐性等问题。本文通过具体译例剖析翻译偏差的成因并提出优化建议。
2026年01期 No.325 11-15页 [查看摘要][在线阅读][下载 1662K] [下载次数:15 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:0 ] |[阅读次数:1 ] - 赵菲菲;缪莉杨;
本文以功能主义目的论为理论框架,聚焦纪录片《本草中国》第二季第一集《天赐》的英译实践,通过系统分析片中大量文化专有项的翻译策略,深入探讨译者如何灵活运用音译、释译等方法,在“目的原则”“连贯原则”与“忠诚原则”之间取得平衡。研究发现,译者的策略选择高度服务于“文化传播”这一终极目的,其“译有所为”的实践成功地架起了中西医学文化理解的桥梁,为中医药文化“走出去”提供了颇具借鉴意义的翻译范式。
2026年01期 No.325 16-19页 [查看摘要][在线阅读][下载 1946K] [下载次数:41 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:0 ] |[阅读次数:1 ] - 龚陈烨;
生态翻译学强调语言、文化、交际三个维度的协调适应,为文学翻译提供了新的理论视角。斯坦贝克代表作《人鼠之间》的汉译不仅是语言再现过程,也是文化再构与语境适应过程。本文从生态翻译学三维转换视角分析《人鼠之间》汉译本,结合具体译例分析译者如何在保留原作风貌的同时让译文在目标语环境中有效传播。研究发现,《人鼠之间》汉译本在三维转换中具有较高的生态适应性与艺术还原度。
2026年01期 No.325 20-23页 [查看摘要][在线阅读][下载 1735K] [下载次数:53 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:0 ] |[阅读次数:1 ] - 赵心怡;曹蓉蓉;
外宣纪录片《万象中国》一经上映便获得了广泛的关注和较高的收视率,它是向世界传播中国文化、展现中国面貌的重要窗口。翻译是外宣纪录片成功走向国际舞台的重要因素之一。从生态翻译学的视角来看,该纪录片的字幕翻译做到了语言维、文化维、交际维的合理转换,在确保信息准确传达的同时有效传播文化内涵。因此,本文基于生态翻译学理论的三维转换视角分析《万象中国》字幕翻译的可取之处,以期为提升纪录片翻译质量、更好地传播中国文化做出贡献。
2026年01期 No.325 24-27页 [查看摘要][在线阅读][下载 1960K] [下载次数:89 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:0 ] |[阅读次数:1 ] - 彭礼智;
本研究基于生态翻译学理论,分析如何运用“三维转换”探究张家界旅游文化翻译。语言维层面关注语言本质和英汉语言差异性,通过调适源语形式以契合译语表达习惯,达成语言生态平衡;文化维层面立足于源语文化,挖掘并保留其精髓,通过选择合适的翻译方法来化解文化差异;交际维层面着眼汉英交际意图,消弭交际差异,实现有效双语文化交际。本文旨在深入探究张家界旅游文化的译介,为扩大张家界的国际旅游影响力提供参考。
2026年01期 No.325 28-31页 [查看摘要][在线阅读][下载 1984K] [下载次数:69 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:0 ] |[阅读次数:3 ] - 万琦睿;
本文从概念语法隐喻视角出发,以《2021年世界贸易报告》为研究语料来开展研究。本文首先阐释概念语法隐喻与表达变体、去隐喻化转移与层级转换、及物性系统与过程类型等概念,继而结合案例分析深入探究经贸文本的具体翻译策略和效果。本文旨在探讨经贸文本翻译中因概念语法隐喻引发的及物性变化,并分析如何通过恰当的翻译策略提升译文的专业性与可读性,以期为经贸文本译者提供具体参考,助力产出质量更优的译文。
2026年01期 No.325 32-35页 [查看摘要][在线阅读][下载 1913K] [下载次数:5 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:0 ] |[阅读次数:3 ] - 韦婧;
数字在《西游记》中不仅用于计数,还承载着多重文化内涵,其中“八”尤具代表性。本文借鉴平行语料库的研究视角,采用“平行文本对读+典型例证检索”的方法,比较余国藩与詹纳尔译本中“八”的英译,并讨论其对文化传播与读者接受的影响。研究发现:余国藩译本倾向保留数字形式与文化异质性,必要时辅以注释以维持符号系统的完整;詹纳尔译本则更强调目标语的可读性与认知效率,通过意译、转码或概括弱化数字的象征功能。本文从文化符号再现与传递的层面补充《西游记》英译研究,为典籍中数字意象的跨文化转写提供可借鉴的分析路径与实践启示。
2026年01期 No.325 36-39页 [查看摘要][在线阅读][下载 1929K] [下载次数:8 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:0 ] |[阅读次数:3 ] - 陈玉生;
本文基于体认翻译学,构建“现实—认知—语言”分层翻译框架,以五粮液为例探究跨文化翻译策略。研究表明:五粮液品牌名称具有丰富的体认特征,包括物质体验性、文化隐喻性、认知范畴化及身份标识性。为突破传统音译局限,本研究提出五种翻译策略,策略选择需遵循文化主体性优先、认知可及性、多模态协同、动态适应性等原则,以实现从“语言表层对等”到“价值共建”的范式跃迁。
2026年01期 No.325 40-44页 [查看摘要][在线阅读][下载 1719K] [下载次数:12 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:0 ] |[阅读次数:3 ]
- 唐睿;
当前高校学术英语课程不仅强调提高学生的语言能力,也重视其多方面素养的提升,这对教学素材的形式和质量提出了更高要求。本文基于内容型教学法、多模态教学和体裁教学法,探讨如何运用BigThink作为学术英语教学素材。研究发现,该平台结合适当的教学策略可将培养语言能力、学科素养、学术素养、信息素养等综合到一个框架中,适用于支持理工科学生多维度语言学习,以及发展专业学术环境所需技能。
2026年01期 No.325 77-82页 [查看摘要][在线阅读][下载 1713K] [下载次数:7 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:0 ] |[阅读次数:3 ] - 杨杏;张延晏;
数字化工具在高等教育中的广泛应用为语言学习与课程思政的协同提供了新的契机,但在大学英语教学情境下的系统性研究仍然不足。本文以“大学英语1”课程为对象,聚焦数字化工具对大学英语课程思政的赋能作用,探究中国大学MOOC平台、雨课堂与QQ三种数字化工具的教学嵌入路径,旨在为培养具有批判性思维、文化意识和社会责任感的综合型人才提供可借鉴的实践范式。研究表明,数字化工具能够有效促进语言学习与课程思政目标的达成。
2026年01期 No.325 83-87页 [查看摘要][在线阅读][下载 1800K] [下载次数:81 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:0 ] |[阅读次数:4 ] - 陈君丽;
近年来,在中共中央与各级教育部门的引导下,各级学校都开展了教育评价改革,并探索在各个学科内开展课程思政教育。然而,针对课程思政教学效果的教育评价实践仍处于探索阶段。为了检验课程思政教育成效,对其展开科学的评估十分重要。本文从高职大学英语课程入手,尝试构建大学英语课程思政成效评估体系,并基于课程定位与特点,探究针对教师教学与学生学习效果的课程思政模块化评价,将多主体、多维度评价贯穿于课程的始终。
2026年01期 No.325 87-91页 [查看摘要][在线阅读][下载 1758K] [下载次数:1 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:0 ] |[阅读次数:4 ] - 刘友全;解燕;
在高等职业教育改革不断深化的背景下,如何将OBE理念与课程思政有机融合,成为提升高职英语教学质量的重要课题。本文基于OBE理念的核心内涵,结合高职英语课程的特点,从教学目标设定、教学内容重构、教学模式创新、评价体系完善等方面探讨了OBE理念下高职英语课程思政的教学策略,旨在为培养兼具专业能力和思政素养的高素质技术技能人才提供教学参考。
2026年01期 No.325 92-95页 [查看摘要][在线阅读][下载 1724K] [下载次数:3 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:0 ] |[阅读次数:4 ] - 吴丽;
本研究针对高职医学英语教学中“重工具性、轻文化性”的现实困境,提出以湖湘中医文化为载体的跨学科融合方案。本文以“医德为先,心忧天下”“思变求新,敢为人先”“执中致和,道法自然”“兼容并举,中西汇通”四大文化内核为切入点,系统构建文化元素与医学英语教学的融合路径。本文创新性地将地域文化资源转化为教学实践要素,既为中医药国际化人才培养提供可操作的教学范式,也为湖湘中医文化的海外传播培育专业人才,具有学科交叉创新与文化传承发展的双重价值。
2026年01期 No.325 96-99页 [查看摘要][在线阅读][下载 1701K] [下载次数:4 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:0 ] |[阅读次数:3 ] - 谭叶;
在教育领域全面推进“三教”改革的时代背景下,高职院校行业英语教学中的课程思政建设日益受到重视。“三教”改革聚焦于课程内容体系、教学实施策略及教育技术的革新与完善,其核心目标是提高人才培养质量,落实立德树人根本任务。本研究以“三教”改革为切入点,分析了高职行业英语课程思政的实施背景,并提出了课程思政的建设路径,以期有效发挥高职行业英语课程的思政教育功能,助力学生综合素质的全面提升。
2026年01期 No.325 100-103页 [查看摘要][在线阅读][下载 1653K] [下载次数:1 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:0 ] |[阅读次数:3 ] - 符李桃;
本文探讨了案例教学法在口译实践能力培养中的应用。本文首先分析了当前MTI口译课程在教学设计、教材使用和练习评估等方面的局限;其次结合案例教学法与国内外研究成果,阐释其在口译教学中的适用性,并提出实施案例教学的三条路径。本文认为,将案例教学法融入翻译专业资格考试口译课程,有助于提升学生的口译综合素质与职业意识,促进MTI培养目标与CATTI考试要求的有效对接。本文对于优化口译教学模式、提高研究生职业能力培养质量具有一定的参考意义。
2026年01期 No.325 104-107页 [查看摘要][在线阅读][下载 1958K] [下载次数:1 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:0 ] |[阅读次数:4 ] - 张怀品;
在“双碳”目标驱动产业升级与人才需求变革的背景下,自动化专业英语教学存在内容滞后、实践薄弱、评价单一等问题。本文基于此提出“前沿知识重构—实践能力淬炼—价值理念融合—科学评价引导”的系统性改革措施,通过构建“双碳”导向的模块化语料库,将前沿知识融入教学;运用创新教学方法并借助产学研实践基地,强化学生的实践能力;融入课程思政元素,引导学生树立正确的价值观念;构建多元评价体系,促进育人成效提升。本研究旨在推动专业英语教学从“工具性”向“战略性”转型,为培育具备国际视野、技术沟通能力与碳中和使命感的自动化人才提供支撑,助力我国在全球气候治理中发挥更大作用。
2026年01期 No.325 108-111页 [查看摘要][在线阅读][下载 1655K] [下载次数:2 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:0 ] |[阅读次数:3 ] - 余霞;
本研究针对“英语演讲与辩论”课程教学中学生内驱力不足、表达内容空洞等现实困境,基于POA理论体系,探讨通过驱动任务激发学生的表达欲、说服欲与思辨欲的可能性,助力学生实现从被动接受到主动学习的转变。本研究确立了目标、内容、情感、对象的四维驱动设计框架与情境导入法等具体实践策略,为“英语演讲与辩论”课程教学改革提供了可操作性的理论范式与实践参考。
2026年01期 No.325 112-115页 [查看摘要][在线阅读][下载 1655K] [下载次数:2 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:0 ] |[阅读次数:3 ] - 朱晓阳;尤一鸣;倪艺嘉;
在高等教育规模快速增长的时代,校际协作与智能技术融合成为提升教学效能的关键路径。本文分析校际协作赋能英语智能化学习的优化策略,旨在发挥校际协作与智能技术的合力,切实提升大学生英语智能化学习效果,助力学生综合素质塑造和人才培养质量提高。
2026年01期 No.325 116-119页 [查看摘要][在线阅读][下载 1654K] [下载次数:1 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:0 ] |[阅读次数:3 ] - 王艺磬;
随着生成式人工智能在教育中的深度应用,英语辩论课程中人机协同的教学模式逐渐形成。本研究结合低干预式教学实践、课堂观察与问卷调查,分析学生在“辩题解构—论证构建—实训准备”全过程中的AI使用行为。结果显示,学生倾向使用本土AI工具拓展观点与补充论据,普遍采用“AI草稿+人类改写”的协作模式。基于此,研究提出“自主构建—AI拓展—协同修订”的三阶融合路径,明确其实施需依赖Prompt设计、内容评估、文本改写等多维技巧,以期能为AI赋能英语辩论教学提供参考。
2026年01期 No.325 120-124页 [查看摘要][在线阅读][下载 1760K] [下载次数:8 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:0 ] |[阅读次数:3 ]